每一种语言都有自己特有的一套语气词,也有人称它们为感叹词。这些虽然为数不多,常用的一般不超过10个,然而在日常交际中却扮演着非常重要的角色,起着润滑剂的作用。能否有效地使用语气词,直接影响到交际能否
每一种语言都有自己特有的一套语气词,也有人称它们为感叹词。这些虽然为数不多,常用的一般不超过10个,然而在日常交际中却扮演着非常重要的角色,起着润滑剂的作用。
能否有效地使用语气词,直接影响到交际能否顺利进行。汉语中的例子如“嗯”、“唉”、“啊”、“哇”等,它们都有大致的分工,每个词都还可以通过声调的变化来表达丰富而细腻的情感。
然而,在使用语气词上,汉语跟英语有显著的不同,不论是功能还是使用频率,都差别很大。两个中国人交谈,经常看到这样的场景:一方在哪 儿侃侃而谈,神采飞扬,另一方则目不转睛,静静呆在那里,专心致志地听。
而美国人的交谈方式则大不一样,两个人互动的频率十分频繁,几乎一方每说一句话,另一方就要用Uh-huh做出反应,这意味着认可对方的话鼓励对方继续说下去。
否则,听话者一直默不作声,瞪着眼睛看对方,谈话就会中断,说话者就会问你,是不是听懂了他的话,或者同不同意他的观点。
Uh-huh是英美人交际使用频率最高的一个发声词,它的基本功能是,听话者自己领会对方的意思,肯定对方谈话内容,并鼓励对方继续说下去。
笔者在美国有这样的经验,如果跟美国人打电话,对方有两三句话没有听到你Uh-huh,对方还以为你放下电话筒离开了呢!笔者起初不了解这一点,没有用这个语气词,有几次对方就问“Areyou still over there?”翻译成中文就是“你还在听电话吗”,搞得很尴尬。
在咱们中国,老师跟学生谈话,老师谆谆教诲,学生聚精会神聆听。可是这在美国就行不通了。在美国读研究生有个惯例,每周都要见老师谈自己的进展。
刚开始到美国笔者跟导师谈话,还是按照中国的习惯,老师讲两句,如果我没有反应的话,他/她就会停下来不讲了,问我“Areyou with me(你听懂了我的话了吗)?”本来笔者的英语就不好,不想让别人觉察出我听力有问题,老师常这样问,更令人难堪,更觉压力大。
掌握了这个诀窍后,不管听懂没听懂,老师每说一句话,我就Uh-huh一下,这样老师就会滔滔不绝地讲下去。这一招还真灵,不仅可以藏拙,时间久了,自己的英语能力自然而然也跟着提高了,自信心也上来了。
别看这些不起眼的语气词,即使大学英语专业的研究生很多也没有掌握,这不能不说是我们英语教育上的一个缺失。根据笔者在美国的学习经验,现把最常用这类英语词语列举如下:
交流中8种常用的感叹词
❶Uh-huh:表示自己专心在听,肯定对方的话,鼓励对方说下去。❷Phew:表达反感或者吃惊。❸Ah:表达疼痛、反感或者吃惊。❹Ouch:表达突然的刺痛。❺Oh:表达害怕或者好奇。❻Ugh:表达反感或者恐惧。❼Eh:表达吃惊。❽Hush:让别人安静下来。
除了这些常见的感叹词,还有一些美国常用的俚语,这里与大家分享一二,感兴趣的朋友可以学习一下这些用法。
keep sb at arm's length保持一臂距离,对某人敬而远之
例句:
He keeps everybody at arm's length.他对所有人都敬而远之。
be in the spotlight在聚光灯下,成为焦点
例句:
He is used to being in the spotlight.他习惯了成为众人的焦点。
long story short长话短说
例句:
To cut a long story short,I decided to stay.简而言之,我决定留下。
in black and white白纸黑字,黑白分明
例句:
Lawyers and judges tend to view things in black and white.
律师和法官倾向于黑白分明地看待事物。
下一篇:初中阶段文学名著必考知识汇总!
传递咨询 知晓动向
领取免费备考资料