初中辅导 初一 初二 初三 中考辅导
当前位置:首页 > 初中辅导 > 中考 > 新闻资讯 > 湖北 >
公共场合正确使用英语:把爱心座位翻译成‘love seat’太简单粗暴
时间:2019-08-02 11:28:06    |    来源:武汉晚报    分享到           
推荐
摘要:

“把爱心座位翻译成‘love seat’太简单粗暴。”1日上午,武汉市委外办工作人员正在梳理英文标识整治工作成果。6月以来,武汉市在全市范围内开展公共场所英文标识规范整治工作,目前已基本整改完毕。据悉,整治工作开展以来,33家责任单位(其中市直部门13家,各区、开发区和功能区15家,企业5家)自改自查,共排查公共场所英文标识53050块,发现存疑标识8349块。各单位对其中低级拼写错误、明显错译漏译的标识,已于7月底基本整改完毕。

“把爱心座位翻译成‘love seat’太简单粗暴。”1日上午,武汉市委外办工作人员正在梳理英文标识整治工作成果。6月以来,武汉市在全市范围内开展公共场所英文标识规范整治工作,目前已基本整改完毕。

“标识的作用是提供正确的信息,而不是让人看不明白。”市委外办工作人员张帆在介绍已整改案例时说,公交车上爱心座位标识翻译成“love seat”,是中文式英语,外国人看不懂,应整改为符合英文表达的“courtesy seat”。他告诉记者,市委外办呼吁市民能积极参与英文标识整改,搜寻存在问题的公共场所英文标识,可通过城市留言板留言等渠道进行反映。

据悉,整治工作开展以来,33家责任单位(其中市直部门13家,各区、开发区和功能区15家,企业5家)自改自查,共排查公共场所英文标识53050块,发现存疑标识8349块。各单位对其中低级拼写错误、明显错译漏译的标识,已于7月底基本整改完毕。

同时,市委外办联合武汉市高校专业团队对城市重点区域(含城市主干道、公共交通、城市亮点区块等)公共场所英文标识译写进行了抽查,共排查标识2320处,发现明显错译和低级错误30余处,存疑但不影响使用的标识1200余处。对其中存在明显低级拼写和翻译错误的标识,市委外办拟发函督促各相关部门进行整改。

  • 近期资讯
  • 相关阅读
免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。 如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
常见问题-在线答疑
立即扫描咨询

传递咨询   知晓动向

领取免费备考资料

扫一扫+关注
猜你喜欢
换一批 更多
友情链接
国际学校 EMBA 江苏自考 艺术生留学 指南者留学 幼儿园教案 求艺网 爱思学 优路教育 初中辅导 教育项目 邦博尔卫校网 教育培训 街舞培训班 出国留学 IT培训 101教育网 艺术类留学 考研辅导培训 java培训机构 在线视频课程 农商行招聘考试网 银行招聘网 教师网 事业单位招聘考试网
合作单位
公务员考试网 卫生人才网 山东启达教育 中小学辅导网 小学辅导 初中辅导 高中辅导
启达教育 Copyright © 2016-.All Rights Reserved 京ICP备16045755号-1 京公网安备11010802022374号 电子营业执照